逃亡中の盗賊団 The Fugitive Bandits
TODO
黒鷲、青獅子を英語
英語でジェラルト「慣れない」を
https://youtu.be/eRq5-HviW_I
https://youtu.be/fAOyDXwu6hM
執務室
朝
Advisory Room
Morning
セテス: さて、すでに話があったとおり、今節の課題は盗賊の討伐だ。
机上で戦いを学ぶ生徒諸君にとって、実戦を知る貴重な機会となるだろう。
無論、討伐は騎士団支援の下で行う。戦況は彼らが整えておいてくれるはずだ。
Seteth: As you have already been notified, your mission is to subdue some bandits.
Our students have been learning about combat through study, but this is a precious opportunity to provide them with practical experience.
The knights will support your mission and are prepared to offer their assistance if necessary.
セテス: とはいえ、これは模擬戦ではない。相応の危険が伴うものと覚悟してくれ。
騎士団からの連絡を待って出立する。それまで、準備を怠らぬように。以上だ。
Seteth: In short, this is no mock battle. You must be prepared for anything.
You will receive a message from the knights when it is time to depart. Until then, use your time wisely.
黒鷲
エーデルガルト: 前に盗賊と戦った時は、師に助けられたわ。今度は私が助けてあげられるかしら。
Edelgard: The last time we fought bandits, you saved me. Maybe I can return the favor this time.
Byleth:
Choice 1: 頑張ろう Let's do our best.
Choice 2: 油断は禁物 Don't get careless.
エーデルガルト: 敵の戦力は騎士団が把握し、戦場さえも整えてくれる。
負ける理由を探すほうが難しいけれど……出立までにやれることはやりましょ?
Edelgard: The knights are well aware of our enemy's strength. We can count of them to keep the battlefield under control for us.
It seems unlikely that we would lose. Still, let's do all we can to prepare.
青獅子
ディミトリ: 俺たちにとっては初めての実戦だ。よろしく頼むよ、先生。
Dimitri: This will be our first true battle. I'm looking forward to fighting alongside you, Professor.
Byleth:
Choice 1: こちらこそよろしく As am I.
Choice 2: 心配だ I'm a bit concerned.
ディミトリ: 模擬戦での先生の指揮は的確だった。先生がいれば、討伐も上手くいくはずだ。
出発までは、しばらく時間がありそうだな。今のうちに、やれることはやっておこう。
Dimitri: During the mock battle, your commands were thoughtful and thorough, as was your strategy. With you on our side, I'm confident we will prevail.
It seems we have some time to spare before our departure. Let's use this opportunity to prepare as best we can.
https://youtu.be/MystKBBbRac?t=560
金鹿
クロード: また盗賊が相手か。あまり面白味がなさそうだな。
Claude: More bandits? Not very original, Teach.
Byleth:
Choice 1: 気が乗らない?Not interested?
Choice 2: 気を引き締めないと You need to focus.
クロード: ああ。ま、先生と一緒ならつまらんものも面白くなるかもしれないからな。
それに期待して、せいぜい抜かりなく準備しておくよ。
Claude: Well, as long as you’re with us, at least things won’t be boring. In fact… It may take a turn for the interesting.
And with that, I take my leave to make my final preparations.
騎士団長の部屋
昼
Captain’s Quarters
Daytime
ジェラルト: よう、修道院での生活は慣れたか?
Jeralt: You seem well. Are you adjusting to life at the monastery?
Byleth:
Choice 1: 慣れた I think so.
ジェラルト: ほう? 意外だな。
傭兵時代は、雇い主なんかとの交渉は全部俺がやっていたし……
戦場以外じゃ、ほとんど人との接触は避けちまってただろ?
突然、貴族のガキどもの中に放り込まれて、教師をやるなんざ無茶だと思ってたが……
心配は要らなかったようだな。
Jeralt: Oh? I didn’t expect that answer.
When we were mercenaries, I handled everything.
Outside of battle, you didn’t have much contact with people, did you?
I thought being thrown into a swarm of noble brats to teach would be a bit much for you.
But I guess I had nothing to worry about.
Choice 2: 慣れない Not quite.
ジェラルト: まあ仕方ねえか。
傭兵時代は、雇い主なんかとの交渉は全部俺がやっていたし……
戦場以外じゃ、ほとんど人との接触は避けちまってたからなあ。
突然、貴族のガキどもの中に放り込まれて、教師をやるなんざ無茶だと思ってたが……
やはり心配したとおりだったようだな。
Jeralt: Well, I didn't expect it would be easy on you.
When we were mercenaries, I handled everything.
Outside of battle, you didn’t have much contact with people, did you?
I thought being thrown into a swarm of noble brats to teach would be a bit much for you.
It seems I was right to worry about.
ジェラルト: ……そういや聞いたぞ。最初の課題、盗賊の討伐だってな。
お前にとっちゃ慣れたもんだろうが、ガキどもにしてみりゃ初めての実戦だ。
教え子を死なせちゃ寝覚めが悪いだろ?油断せず、上手く指揮してやれよ。
……俺も手伝ってやれればいいんだが、レア様にいろいろと押しつけられてな。
Jeralt: By the way, I heard about those bandits. Your first assignment is to take them out, right?
That’s fairly routine for you by now, but don’t forget it’s the first real taste of battle for those brats.
It’ll be tougher to sleep at night if you let one of your little pupils die, so stay vigilant and lead them well.
I wish I could offer you my support, but Lady Rhea won’t allow it.z
ジェラルト: あの人がお前に何をさせたいのかは、俺のほうでも探っておく。
いいか?慣れるのはいいが、気を許すんじゃねえぞ。
Jeralt: For now, I’ll try to figure out what she wants from you.
I don’t mind you settling into your life here, but don’t let your guard down. Ever.
Prev
Next